Menu Sign In Contact FAQ
Banner
Welcome to our forums

Is your English good? I'll tell you for 351 €

Too late to tell you, but people should be aware this “English Language Proficiency” comes from EASA, and thus one can take it in any EASA country. I can’t help thinking an average German would be wise to take this test in France, where his level of English is likely to make quite an impression.

It’s a few years ago now, but when I enquired, the Irish Authority wouldn’t accept a cert from someone what wasn’t specifically approved by the IAA. It didn’t matter that they were approved by another EASA authority.

It may well have been open to challenge, but for the sake of €40 (cost of the test here) it just wasn’t worth the effort.

EIWT Weston, Ireland

I probably couldn’t pass the level 6 test as I am only proficient in merican.

When this nonsense first started, I went to an FSDO in the US to have the English Language endorsement put on my licence.

They issued me with a Temporary Airman’s Certificate on which the guy from the FSDO wrote: “English proficiant” ……….

PS: why don’t we have an eye rolling smilie?

EGSC

I did mine with the FRTOL after my German AZF was not good enough for the UK CAA.

United Kingdom

I can’t believe it – sending tapes to language professors, that’s like sending in a video of your exam flight to an aerodynamicist to see whether you passed your PPL check ride. Facepalm if there ever was one…

I got my LP6 from the same guy Achim was seeing, I believe – but for at least a 100€ less back a year and a half ago. Am a bit tense at the moment as I handed all the paperwork in recently to get my EASA license, including the LP entry. Let’s see what I get back…

EDDS, Germany

They issued me with a Temporary Airman’s Certificate on which the guy from the FSDO wrote: “English proficiant” ……….

Like I said, the CAA refused to grandfather my LPE 6 that was already attached to my JAR-FCL PPL in 2011, onto my EASA PPL. In the initial e-mail from the CAA, the representative managed to spell the word “proficiency” wrong. Not once, but twice. In one sentence. And that sentence really should be two sentences. And “english” should have been written with a capital E, as far as I know. So that’s four errors in just one sentence.

From the e-mail:

From assessment of your application it has been noted that you do not hold a valid english language profieciency, in order to be issued with a Part-FCL licence all pilots must hold a valid Language profieicincy.

Last Edited by BackPacker at 22 Mar 21:25

Unbelievable. Imagine how bad it would be if bureaucrats ran the world! Oh wait…

EDDS, Germany

@dooga

Why on earth not.. I much rather have an institute judge that deals with applicants from all over the world and thus has a much broader view on what is a lpe6 than some overeager english specialist..

And .. It is an audio tape .. Not a video tape..

The organisation that does the judgements is highly experienced..

http://www.relta.org

Atc-comm charges € 149,- for the test (this may be a bit dependent on how and where you take the exames)

From their website…

LPE exam
For the Language Proficiency Exam we use a modern and user friendly test which is accredited in all JAA countries. ATC-Communication tested in the meantime over 1600 pilots with very good results.

The test is fully online and can be done when a time when you are ready for it. You need a computer with internet + a webcam and a microphone (built in most of the laptops).

Before stating the test you must upload a scan of your passport for identification and during the test you get a aviation related interview and you have to answer pre-recorded questions.

During the test the candidate must show that he is able to communicate in English in an Aviation Environment. The price of the test is € 149,-

Not a video tape? Why then must the PC have a webcam integrated?
And, err, two* blatant errors in 7 lines of text, what does that say about their level of English?

  • when a time when you are” iso “at a time when you are”
  • “a aviation related interview” ought to read “an aviation related interview”
  • besides, I can’t help wondering about “fully online” – are there “semi online” tests too? a bit hard to imagine, but one never knows
  • to top it all, some highly politically incorrect sexism – what do female candidates have to show?

Looks like I missed my career. And, as already said, the idea behind this ELP may be good, but the implementation is total rubbish – ah excuse, leaves much room for improvement.

Last Edited by at 22 Mar 22:22
EBZH Kiewit, Belgium

Perhaps this is bordering on the edge of good manners, but I couldn’t help wondering whether the webcam would be for ….< < self-censored after brief exposure > >

Last Edited by at 22 Mar 22:50
EBZH Kiewit, Belgium

I think I read a specific requirement from the “let’s gold-plate everything we can” UK CAA that the examiner had to be in the same physical location as the applicant. Based on that you would assume that “fully online” exams would not be acceptable. (But hey, you can’t tell from the 1199 form whether the exam was done online, can you?)

Anyway, I guess the webcam is for the examiner (or, at least, the exam administrator) to verify that it’s indeed you doing the exam, and not your Queens English-speaking buddy. With a webcam they can verify that the face on the screen is the same as the photograph in the passport you sent them earlier, and if your lips move in sync with the audio that they receive they can be reasonably sure it’s really you. On the other hand – how hard is it to replace a photograph in the scan of a passport?

For the Language Proficiency Exam we use a modern and user friendly test which is accredited in all JAA countries.

Should we tell them the JAA no longer exists? It’s been two years since EASA Part-FCL came into effect…

And, err, two* blatant errors in 7 lines of text, what does that say about their level of English?

Got a few more for your list:
- “ATC tested in the meantime…” In the meantime of what? Me reading that text? Me taking the exam? It should be something like “ATC-Communication has tested over 1600 candidates since the ICAO requirements came into force in 2008”.
- “You need a computer with internet.” That should be: an internet connection. There is no single computer on this planet which can contain the whole internet.
- “built in most of the laptops”.That should be “built into”. And if you write “most of the laptops” you are referring to a specific set of laptops. Which ones? Those of ATC? They should probably say “built into most laptops”.
- "Before stating the test " should probably be “Before taking the test”. And that whole sentence should be split into two parts. The “upload the scan of the passport” part and the “during the test” part have no relation to each other.
- “During the test you get” → “you will get”. Future tense.
- “During the test the candidate must show that he is able to communicate in English in an Aviation Environment.” You can’t “show” that you can communicate orally. “Show” implies something visual. You can however “demonstrate” or “prove” that you can communicate in English though. But to nitpick further, the LPE test is not a pass/fail test. Instead, during the test the candidate will be judged by the examiner regarding the level of English Proficiency, on a scale of 1-6 as defined by ICAO. (And it would be prudent for the school to note that ICAO requires a minimum level of 4 in most situations, and that levels 4 and 5 will expire after 4 or 6 years.)

Sign in to add your message

Back to Top